Коли ви востаннє дочитували довгу статтю до кінця? Ймовірно, не так давно. Але, ймовірно, ви дивилися відео – можливо, не повністю, можливо, пропускали частини – але все одно витрачали на нього більше часу, ніж на читання.
Ми живемо в епоху, коли «дивитись» замінила «читати» як основний спосіб споживання інформації. Прямі трансляції, інтерв'ю, презентації, уроки, навчальні посібники – все перетворюється на відео. Сьогодні влог майже став форматом номер один для «продажу» себе світові.
В середньому ми витрачаємо 100 хвилин на день на перегляд онлайн-відео – це понад півтори години щодня. Відео становить 82% усього інтернет-трафіку споживачів. Щодня люди переглядають понад 1 мільярд годин відео лише на YouTube. І це навіть не враховуючи TikTok, який повністю змінив наше уявлення про короткий контент.
Звичайно, це не лише для розваг чи спілкування. Бізнес давно зрозумів силу відео. 90% маркетологів використовують відеоконтент – і не тому, що це модно, а тому, що це працює. Люди більше взаємодіють, більше довіряють і купують більше, коли вони… побачити замість того, щоб просто читати. Очікується, що світовий ринок відеоконтенту досягне 1.69 трильйона доларів до 2029 року – порівняно з лише 372 мільярдами доларів у 2022 році.
Відео майже стало універсальною мовою. Майже. Бо сама мова все ще стоїть на заваді. Світ спостерігає, але світ розмовляє багатьма різними мовами. Щойно ви стаєте глобальним, бар'єр розуміння стає болісно очевидним. Європеєць чи північноамериканець, який стежить за блогером з Японії чи Пакистану, швидко усвідомлює, наскільки важливі культура та мова. Навіть із субтитрами це не те саме. Справжнє занурення – це коли ви можете чути та розуміти природне мовлення.
Саме тут на допомогу приходить штучний інтелект. Інструменти відеоперекладу на базі штучного інтелекту розвиваються блискавично. Йдеться не лише про субтитри, а й про переклад у реальному часі, дубляж з голосами, що звучать як в оригіналі, і навіть передачу емоцій, інтонації та жестів. Те, що вчора здавалося науковою фантастикою, сьогодні доступне – лише за кілька кліків.
Результат? Підручник з Індії стає зрозумілим для підлітка в Іспанії. Іспанський подкаст доступний для німецького підприємця. Німецька лекція має сенс для студента у В'єтнамі. І цей список можна продовжувати вічно.
Одним з найбільш інноваційних рішень є AI Avatar Presenter від Pitch Avatar – потужний інструмент для перекладу та локалізації відео.
Як це працює:
- Процес починається з аналізу завантаженого відео: AI Avatar Presenter витягує аудіодоріжку та перетворює розмовні слова на текст.
- Потім текст можна редагувати та перекладати будь-якою цільовою мовою за допомогою вбудованого перекладача.
- Далі, AI Avatar Presenter синтезує закадровий голос – або з клонованим голосом оригінального мовця, або з вибраним голосом з Pitch Avatar бібліотека або будь-який завантажений голос. Користувачі також можуть налаштовувати темп мовлення та емоційний тон.
- Паралельно до відео можна додавати текстові субтитри.
- Якщо хронологія відредагованого сценарію не відповідає відео, спеціальна функція автоматично налаштовує відео для синхронізації зі звуком.
Одна з найсучасніших функцій — це можливість створювати повністю настроюваних віртуальних доповідачів (штучних аватарів), розроблених відповідно до культурних очікувань цільової аудиторії.
Крім того, творці можуть додати AI Chat-avatar агента, який спілкується з глядачами їхньою рідною мовою, відповідає на запитання та коментарі.
Резюме
Штучний відеопереклад – це більше, ніж просто зручність. Це місток між культурами. Прямий діалог без посередників. Шанс по-справжньому почути та зрозуміти одне одного.
Звичайно, штучний інтелект не може повністю замінити багатство людського мовлення з усіма його тонкощами та нюансами. Але одне можна сказати точно: відеопереклад за допомогою штучного інтелекту допоможе нам розуміти одне одного краще, ніж будь-коли раніше.